Menu

Paraules d'esport | Sábado, 18 Enero 2020 10:19

Assaig

Assaig

El rugbi es caracteritza per la seua honorabilitat i valors, però des d'un punt de vista lingüístic per la gran quantitat gal.licismes, origen francés, o anglicismes, d'origen anglés, que ha incorporat al valencià. Assaig és el cas d'un d'ells, a mitges...¿Coneixes la sorprenen historia que s'amaga darrere l'ús d'"assaig" en rugbi?

 Si cerquem la paraula "assaig" al DNV(1) trobem:

"1.m. Prova o conjunt de proves que es fa per a verificar si una cosa respon al seu objectiu, a la finalitat a què està destinada. Fer l'assaig d'una arma. Fer l'assaig d'un artilugi. Fer l'assaig d'un nou medicament.

2.m. ESPECT. Representació d'una obra teatral, execució d'un concert o d'un altre espectacle, que servix de preparació i que es fa abans de la seua presentació pública.

3.m. LIT. Gènere en prosa no narratiu que integra obres, generalment breus i de caràcter didàctic, on l'autor expressa el seu punt de vista sobre un tema científic, filosòfic, històric o polític.

4.m. LIT. Obra d'este gènere.

5.m. QUÍM. Anàlisi qualitativa simple, feta per mitjà de reaccions i de tècniques simples i breus.

6.m. ESPORT En rugbi, acció del jugador que aconseguix posar el baló darrere de la línia de marca contrària, ja siga amb les mans, amb els braços o amb el cos.

7. assaig general m. ESPECT. Assaig que es fa just abans de l'estrena, i on s'intenten reproduir al màxim les condicions de la representació en públic.

8.tub d'assaig V. tub 6."

En castellà és "ensayo", encara que a molts països llatinoamericans empren la paraula anglesa "try".

Un exemple d'ús per tant el trobaríem en frases com: "Sud-àfrica va guanyar la copa del món al fer-ne un assaig més que Anglaterra"

El plural d'assaig és "assajos"

És per tant en l'accepció sexta on trobem el significat esportiu vinculat al rugbi.  Però, ¿per què diguem "assaig" en valencià a esta acció de "posar el baló darrere de la línia de marca contrària"?. Per conéixer el motiu hem de remuntar-nos als orígens del rugbi...

L'origen del rugbi modern, com una reglamentació del futbol medieval que es jugava a les illes britàniques s'atribueix popularment a William Webb Ellis, estudiant de teologia del Col.legi de Rugbi al segle XIX i que dóna nom a la copa del món de rugbi, la copa Webb Ellis.  En el rugbi primigeni l'única forma d'anotar no era com ara amb l'assaig i la transformació, sinó que només en les transformacions. Estes podien ser o bé durant el joc o bé com premi quan un jugador aconseguia posar el baló en la zona de marca rival. Eixe premi era tindre l'oportunitat de fer una transformació i per tant xutar als pals en forma d'H per aconseguir-la i per tant puntuar (2). És amb eixe significat "d'intentar", de provar, que en anglés l'anomenaren "try".

El rugbi va passar d'Anglaterra a França i de França a Espanya, i ací tant en castellà com en valencià es van mantindre algunes paraules franceses o amb una adaptació molt pròxima del francés, com ara melé, mig de melé o assaig. Per tant assaig és l'adaptació en valencià de la paraula francesa per anomenar la paraula anglesa per anomenar l'oportunitat de transformació que s'obtenia en, ara sí, plantar el baló per darrere de la línia de marca del rival. Possiblement "intent", o "prova", haguera sigut una traducció més encertada, però assaig es va quedar.

En rugbi, el terreny de joc amida fins a 144 metres, dels que 94- 100m estan entre les dos línies de meta, i després d'esta, entre 6 i 22 metres, vindria l'àrea d'assaig. L'amplada és de 70 metres. A la part central de la línia de marca hi ha els pals en forma d'H, d'uns 7 metres d'alçada amb una separació de  5,60 m i el travesser a 3 metres d'alçada.

Cada assaig anota 5 punts. Després d'un assaig, es disposa d'una transformació (o xut a pals) que val 2 punts.

La paraula "assaig" etimològicament prové del llatí "exagium", amb el significat de  ‘pesada’, ‘comprovació del pes’.(3)

 

(1) Acadèmia Valenciana de la Llengua (2016). Diccionari Normatiu Valencià . València. Edita Publicacions de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua.

(2) Lost in Translation. Kedzie, L. JotDown. Recuperat de https://www.jotdown.es/2011/08/lost-in-translation/

(3) Assaig. Diccionari Català-Valencià-Balear. Recuperat de https://dcvb.iec.cat/

 

Pots escoltar la secció a partir del minut 46:12:

O també en Spotify pinxant ací.

O vore-la en este vídeo a partir del minut 27:10.

Vídeo

Comentarios

Te puede interesar

volver arriba